El pasado Miércoles realicé mi examen de nivel de hebreo para el curso ulpán intensivo en verano (siete u ocho semanas) y creo que me fue bastante bien si tenemos en cuenta los reslultados, pues me pusieron en el nivel Guimel (imagino que es un nivel intermedio). Sin embargo, ayer empecé las clases y acabé terriblemente frustrado. El primer texto que leímos y debatimos fue acerca de la crisis alimentaria mundial: problemática, perspectivas de futuro y posibles soluciones... La verdad es que entendí las principales ideas del texto pero apenas participé en el debate porque me costaba mucho expresar esas ideas tan complejas en hebreo.
Desde mi punto de vista, el problema es la metodología utilizada en España para la enseñanza de idiomas extranjeros: se aprende mucha gramática y se hacen muchos ejercicios para practicarla, pero no se insiste al mismo nivel en dos aspectos clave como son el vocabulario y la conversación. De hecho, en nuestras clases de hebreo en la facultad apenas hablabamos en hebreo... Es decir, el alumno sale muy bien preparado de gramática pero cojea y tiene grandes dificultades a la hora de comunicarse, especialmente por la pobreza de vocabulario y por la falta de fluidez para expresar sus ideas. Y este problema no existe sólo con hebreo, sino con cualquier lengua extranjera como el inglés o el francés. Una buena forma de empezar a corregir esto es poner las películas en versión original subtituladas en lugar de doblarlas al español. Este sistema se utiliza aquí en Israel y de utilizarse también en España permitiría ahorrar costes y facilitar el aprendizaje de idiomas a los sufridos estudiantes.
En català: el passat dimecres vaig fer el meu examen de nivell d´hebreu per al curs intensiu segons el mètode Ulpan d´aquest estiu i la veritat és que va anar força bé si tenim en compte els resultats: em van incloure al nivell "Guimmel" (imagino que deu ser un nivell intermitjà). Però, ahir, al sortir de les meves primeres classes, estava frustrat. El primer text que vam llegir anava sobre la crisis alimentària, la seva problemática i posibles solucions de futur. Ok, és un tema força interessant però gairebé no vaig participar en el debat perque em faltava vocabulari i fluidesa per a expressar les idees que s´em acudien. I és a aquest punt on jo volia arribar. Des del meu punt de vista, el problema és la metodología utilitzada a Espanya per a l´aprenentatge de llengües extranjeres. M´explico: a la facultat vèiem molta gramàtica i de fet hem sortit amb un bon nivell de gramàtica però també es cert que el nostre nivell de vocabulari i de fluidesa en la conversació no és equiparable, sinó que és inferior. I això és així perque a les classes s´insisteix molt amb la gramàtica però no es treballa al mateix nivell elements claus de l´aprenentatge com el vocabulari i la conversació. I aquest problema no només és un problema de l´hebreu sinó de qualsevol llengua extranjera, com el francès, l´anglès, etc. Un primer pas per a corretgir aquest problema sería no realitzar cap tipus de doblatge de les películes o de les series i oferir-les amb versió original subtitulada (aquest sistema s´utilitza aquí a Israel) i permet tant un estalvi econòmic com afavorir l´aprenentatge dels soferts estudiants.
Desde mi punto de vista, el problema es la metodología utilizada en España para la enseñanza de idiomas extranjeros: se aprende mucha gramática y se hacen muchos ejercicios para practicarla, pero no se insiste al mismo nivel en dos aspectos clave como son el vocabulario y la conversación. De hecho, en nuestras clases de hebreo en la facultad apenas hablabamos en hebreo... Es decir, el alumno sale muy bien preparado de gramática pero cojea y tiene grandes dificultades a la hora de comunicarse, especialmente por la pobreza de vocabulario y por la falta de fluidez para expresar sus ideas. Y este problema no existe sólo con hebreo, sino con cualquier lengua extranjera como el inglés o el francés. Una buena forma de empezar a corregir esto es poner las películas en versión original subtituladas en lugar de doblarlas al español. Este sistema se utiliza aquí en Israel y de utilizarse también en España permitiría ahorrar costes y facilitar el aprendizaje de idiomas a los sufridos estudiantes.
En català: el passat dimecres vaig fer el meu examen de nivell d´hebreu per al curs intensiu segons el mètode Ulpan d´aquest estiu i la veritat és que va anar força bé si tenim en compte els resultats: em van incloure al nivell "Guimmel" (imagino que deu ser un nivell intermitjà). Però, ahir, al sortir de les meves primeres classes, estava frustrat. El primer text que vam llegir anava sobre la crisis alimentària, la seva problemática i posibles solucions de futur. Ok, és un tema força interessant però gairebé no vaig participar en el debat perque em faltava vocabulari i fluidesa per a expressar les idees que s´em acudien. I és a aquest punt on jo volia arribar. Des del meu punt de vista, el problema és la metodología utilitzada a Espanya per a l´aprenentatge de llengües extranjeres. M´explico: a la facultat vèiem molta gramàtica i de fet hem sortit amb un bon nivell de gramàtica però també es cert que el nostre nivell de vocabulari i de fluidesa en la conversació no és equiparable, sinó que és inferior. I això és així perque a les classes s´insisteix molt amb la gramàtica però no es treballa al mateix nivell elements claus de l´aprenentatge com el vocabulari i la conversació. I aquest problema no només és un problema de l´hebreu sinó de qualsevol llengua extranjera, com el francès, l´anglès, etc. Un primer pas per a corretgir aquest problema sería no realitzar cap tipus de doblatge de les películes o de les series i oferir-les amb versió original subtitulada (aquest sistema s´utilitza aquí a Israel) i permet tant un estalvi econòmic com afavorir l´aprenentatge dels soferts estudiants.
3 comentaris:
El nivel guímel de ulpán es, efectivamente como tú dices, un nivel intermedio.
Comprendo lo que te ocurre, a mí me pasó algo parecido cuando hice aliá. Sabía leer, sabía escribir, pero me costaba muchísimo poder entablar diálogos en hebreo con la gente. Tras hacer el exámen inicial me colocaron, como a ti, en el ulpán guímel, pero como me costaba seguir el ritmo decicí voluntariamente pasarme al ulpán bet.
Eso ya era otra historia... Podía participar, podía opinar, entendía mucho mejor los textos y seguía bastante bien el nível del resto de la clase. Tras finalizar el curso, saqué la nota más alta de la promoción en el examen final.
Jaume, te doy un consejo, si ves que te cuesta segir el ritmo, no pasa nada por atrasarte un nivel, todo lo contrario, te sentirás mucho mejor y tendrás más confianza para lanzarte a charlar en hebreo. Consúltalo con tus porfesores, a ver que opinan ellos. Te recuerdo que 8 semanas dan para mucho y, sinceramente, el ulpán bet y guímel finalizan casi al mismo nivel y nada tiene que ver con tu nota final, que puede ser, creo, de hasta nível dálet o hei.
Mucha suerte amigo y ánimos. Lo mejor para ti.
Jaume, tens tota la raó pel que fa a l'ensenyament d'idiomes a Espanya. Entra dins l'esquema antiquat i esclerotitzat més propi el segle XIX i dels vells autodidactes que en el de l'ensenyament modern. Curiós que als progres de les facultats a els vagi bé. No et desanimis. Mira d'adaptar-te i escolta l'experiència i el bon consell de l'Ariel.
Una forta abraçada!
Estimados amigos, Muchas gracias por vuestros animos!!.
Ayer hablé con mi profesora del nivel Guimmel y le expliqué la situación. Le dije que entendía los textos -al menos las ideas principales- que controlaba hasta el momento la gramática que habíamos visto, pero que mi nivel de fluidez hablando y de vocabulario era inferior al de muchos de los compañeros de clase. Le dije que quizás sería más oportuno cambiarme al nivel Bet y gestioné el cambio ayer por la mañana en uno de los descansos.
En mi primera clase en el nivel Bet ví que la gramática la había visto en clase pero que los temas a debatir están más relacionados con aspectos de la vida diária y no con temas de carácter más específioo como la crisis alimentaria mundial o el envejecimiento de la población en el primer mundo, su problemática y sus posibles soluciones...
Ariel, muchísimas gracias por tu consejo. :) En este nivel creo que tengo muchas más oportunidades de intervenir en clase, de aprender vocabulario y de consolidar aspectos del temario que había estudiado ya en Granada.
Amics de Hasbara-ts, totalment d´acord amb vosaltres. El sistema emprat a Espanya per a l´ensenyament de llengües és un sistema totalment desfasat.
Publica un comentari a l'entrada